fbpx

thomas dell’aiera

Traducteur touristique et événementiel Anglais Français

Traduction événementielle anglais français

Vous avez une brochure avec une mise en page spécifique ? Vous souhaitez garder cette mise en page pour la traduction ? Ce n’est pas un problème. Je prends en charge les fichiers au format pdf et docx. Ces documents peuvent se présenter sous forme de colonnes, de tirets, avec des puces. Grâce à mes logiciels de traitement de texte, je renvoie les documents cibles avec la même pagination que vos documents d’origine.

Grâce à ma formation littéraire, je garantie une traduction événementielle en anglais français avec une syntaxe parfaite, sans faute d’orthographe ou de grammaire et un style fluide. Il est nettement plus agréable de lire un texte qui a été écrit par un auteur dont c’est la langue maternelle. Je fournis donc une traduction événementielle au ton plaisant, loin du mot à mot qui a tendance à gâcher la lecture.

Enfin, la traduction du site internet dédié à l’événement est importante. Elle allie la fluidité nécessaire qu’on retrouve dans la traduction d’article et le SEO. Je ne me contente pas de traduire en anglais comme si c’était un simple document word. Je prends en compte le fait que ça sera scanner par les webcrawlers. La traduction événementielle français anglais sera optimisée pour rendre votre site visible sur les moteurs de recherche.

Si l’événementiel vous intéresse, jetez un oeil à la traduction marketing

C’est quoi une traduction événementielle ?

Les agences événementielles de toutes les tailles ont toutes les mêmes besoins concernant la traduction en anglais français ou italien. Elles veulent promouvoir leurs événements pour attirer du public en France et à l’étranger. Elles veulent informer sur des événements à venir. Elles veulent promouvoir leurs servives auprès des entreprises et des particuliers.

Il peut s’agir d’événements professionnels ou d’événements corporate, de promotion de produits, ou de la promotion d’une ville. Tourisme, team building, foire internationale.

J’ai eu l’opportunité de traduire ces projets événementiels. En effet, j’ai traduit des publicités et des brochures pour des événements qui se sont déroulés à la Foire Internationale de Metz (Grand Est) et partout en France, des formulaires d’inscriptions pour les exposants de la FIM 2018, des articles, du contenu pour des sites internet. C’était plus que des simples traductions évènementielles en anglais. C’était une transcréation, une traduction doublée d’une créativité pour être attractif. Il y avait une vraie contrainte culturelle à respecter tout au long du processus de traduction. C’était une déclaration : notre ville existe et des activités aussi importantes qu’intéressantes sont à découvrir.

La traduction événementielle concerne tout type de contenu événementiel (corporate, événement public, promotion de marques). Il peut s’agir de flyers ou de dépliants, de contrats ou de Conditions Générales de Vente (CGV). Elles ont une mise en page précise et un vocabulaire spécifique. Et surtout, elles nécessitent une certaine créativité linguistique pour attirer le regard sans avoir l’air trop français. C’est tout l’enjeu du traducteur événementiel. C’est le challenge du traducteur marketing.

Contactez un traducteur marketing

1 + 10 =

Traduire seul me permet de bien étudier vos documents et donc de répondre au mieux à vos attentes.

En tant que traducteur marketing, la qualité est un facteur qui me tient à cœur. Cela signifie que la cohérence du vocabulaire et du style est conservée.

Que ce soit pour de simples questions ou pour une demande de devis pour une traduction en anglais français ou italien, n’hésitez pas à remplir le formulaire ou à me contacter directement par mail ou par téléphone.