fbpx

thomas dell’aiera

Traducteur marketing anglais français à Metz

Traducteur marketing et publicitaire anglais français

Être traducteur marketing ou traducteur publicitaire consiste donc à traduire leurs contenus web. Mais ce n’est pas tout. Je dois m’adapter aux tons et styles d’écriture de l’agence marketing. Il ne s’agit pas de simplement traduire. La traduction marketing anglais français doit correspondre à mes collaborateurs et à leurs lecteurs potentiels. La difficulté se trouve là. Je dois identifier les besoins avant de fournir une traduction personnalisée. La forme est aussi importante que le fond. C’est un type de traduction très intéressant puisqu’il faut être à la fois créatif et rigoureux. Je dois savoir conserver le ton et le rythme du contenu tout en conservant un style de langue précis, que la traduction soit en anglais, français ou en italien.

Je prends en charge vos documents marketing aux formats texte (docx, odt), pdf, et Excel. Je les traduis en conservant le style et la mise en page des fichiers sources. Enfin, après de nombreuses vérifications, j’envoie les documents traduits avec le même format que les fichiers d’origine. Chaque titre, chaque cellule et chaque paragraphe est conservé et sera retrouvé par le client dans ses fichiers traduits.

Vous aimez la traduction marketing ? Jetez un oeil à la traduction événementielle

Je suis traducteur marketing. Je traduis régulièrement pour des agences marketing et des agences de communication. Je traduis des contenus web qui sont destinés leurs sites internet et des publications pour les réseaux sociaux. Le site web d’un client est sa vitrine internationale, son portfolio en ligne qui lui permet de présenter ses travaux à ses clients anglophones, promouvoir ses services et ses compétences. Ils détaillent sa manière de travailler, les marques avec qui il a collaboré et les solutions, les stratégies de communication qu’il utilise. Faire appel à un traducteur marketing anglais français permet à ces agence marketing de présenter leurs projets à leurs prospects en France et à l’étranger.

Il peut s’agir de contenu web fun, léger et dynamique, qui reflète le concept de l’agence. En effet, si l’identité visuelle de l’agence est pétillante, mes traductions marketing le seront aussi. J’adapte, je fais de la transcréation. Mais cela peut également être des contenus plus sérieux concernant des sujets de société environnementaux à traiter avec tact. Ils présentent leurs manières de traiter les sujets en utilisant des angles différents et innovants. Et mes traductions marketing le sont aussi.

Contactez un traducteur marketing

14 + 4 =

Traduire seul me permet de bien étudier vos documents et donc de répondre au mieux à vos attentes.

En tant que traducteur marketing, la qualité est un facteur qui me tient à cœur. Cela signifie que la cohérence du vocabulaire et du style est conservée.

Que ce soit pour de simples questions ou pour une demande de devis pour une traduction en anglais français ou italien, n’hésitez pas à remplir le formulaire ou à me contacter directement par mail ou par téléphone.