thomas dell’aiera
Traducteur marketing Anglais – Français
Traduction marketing
Attirer et garder l’attention du prospect. Voilà le but d’un traducteur marketing anglais. Il ne s’agit pas seulement de faire passer un message d’une langue à une autre. Il faut rendre le nouveau message attractif et intriguant.
Traducteur culinaire
Séduire un prospect, inciter à acheter un produit, se faire connaître. Voici à quoi sert la traduction culinaire. C’est une traduction à la fois e-commerce, communication, créativité. Elle informe, tout en conservant une certaine légèreté.
Traduction touristique
Informer, communiquer, rassembler. Un traducteur événementiel veut transmettre les informations concernant les événements et animations à venir à ses futurs visiteurs d’une manière attractive et sérieuse.
Traduction médicale
Une traduction médicale nécessite une attention toute particulière. Car il ne s’agit uniquement de traduire mais de vérifier encore et encore chaque terme. L’enjeu est de ne pas mettre en péril la santé du futur utilisateur du médicament ou du matériel médical.
Un traducteur marketing anglais – français spécialisé à metz et en france
Mes compétences de traducteur marketing anglais correspondent à mes expériences, aux projets déjà effectués, ainsi qu’à ma formation.
Je traduis tout document marketing, publicitaire et e-commerce. Je traduis aussi des contenus médicaux, touristiques et culinaire.
Je traduis en anglais, italien et français. Ce sont des langues que je maîtrise à la perfection. Je les étudie depuis le début de ma scolarité. J’ai également eu la chance de travailler dans les pays pour y découvrir les cultures de l’intérieur.
Être traducteur marketing anglais, c’est faire passer un message d’une langue à une autre. C’est un procédé complexe puisqu’il faut respecter le sens du texte. Il ne faut pas simplement traduire en mot-à-mot. Il faut rester fidèle au contenu du client.
Si le texte est fluide, bien rythmé ; s’il semble avoir été écrit par un natif ; s’il ne semble pas avoir comme origine un document dans une langue étrangère ; cela signifie que vous avez entre les mains une bonne traduction. Ce sont ces aspects que je garantie.
Ma méthode de traducteur marketing anglais est basée sur la simplicité et l’efficacité. Voici le déroulement d’une traduction :
Après réception de vos documents, je vous envoie un devis personnalisé. Si vous acceptez le devis, je commence à traduire votre contenu.
Le mot-à-mot est banni. Je fais en sorte de fournir un texte compréhensible pour des lecteurs précis. Si c’est nécessaire, j’adapte les références culturelles (système métrique, unités de mesure, culture populaire).
Le respect de la qualité est ma priorité. C’est pour cette raison que je relis et corrige soigneusement chaque traduction avant de vous le transmettre.
Le délai de livraison de la traduction varie selon votre document. Si le texte est court, vous recevrez sa traduction rapidement. Le délai est expliqué dans le devis. Il est toutefois possible d’en discuter si vous avez besoin de la traduction en urgence.
Quels sont mes outils ?
Je travaille avec des logiciels de traitement de texte (Open Office, Word) et des logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur), qui sont des dictionnaires adaptés. Ces derniers me permettent de traduire en respectant les attentes et les exigences linguistiques de mes clients.
Je créé des Bases Terminologiques (ou Lexiques) et des Mémoires de Traduction (MT). Elles me permettent de conserver un vocabulaire précis selon les clients. D’ailleurs, si vous avez en votre possession des Lexiques ou des MT contenant des termes précis, vous pouvez me les envoyer avec vos documents.
tarifs traduction
medium
0,14 € / mot
Traduction générale
Marketing
Tourisme
Culinaire
Mise en page spécifique
premium
0,18 € / mot
Vocabulaire technique
Médical
Marketing
Mise en page spécifique
Optimisation du contenu
Lexique de votre projet joint à votre traduction
basique
0,12 € / mot
Texte simple
Pas de vocabulaire particulier
Document peu volumineux
Contactez un traducteur marketing
Traduire seul me permet de bien étudier vos documents et donc de répondre au mieux à vos attentes.
En tant que traducteur marketing, la qualité est un facteur qui me tient à cœur. Cela signifie que la cohérence du vocabulaire et du style est conservée.
Que ce soit pour de simples questions ou pour une demande de devis pour une traduction en anglais français ou italien, n’hésitez pas à remplir le formulaire ou à me contacter directement par mail ou par téléphone.